|
Post by Sigmaleph on Aug 2, 2010 20:01:18 GMT -5
That slogan is a correct translation of the motto No, it's not. The slogan in question, I'm assuming, is "Por La Raza todo. Fuera de La Raza nada" While translating "por" as "for" is sometimes correct, it's misleading. Prepositions don't have one-to-one correspondence across English and Spanish. The phrase "For La Raza everything", as in "give everything to La Raza" would actually "Para La Raza todo". Por La Raza todo is basically a declaration that one would do everything for La Raza, or an exhortation for others to do the same. Hard to know if it's indicative or imperative, since there's no verb in the sentence. As for the second part. "Fuera de La Raza nada" simply means Nothing outside La Raza. La Raza, capitalised, is a distinct concept from "la raza", meaning "the race". This goes back to the origin of the term "La Raza", which is supposed to reflect the mixture of the Hispanic people. Essentially, it could never mean "Nothing for those outside La Raza", the phrase itself is saying that there is nothing outside La Raza. That is, "those outside La Raza" are no-one. Once again, it's difficult to say if it's indicative (There is no-one who isn't part of La Raza) or imperative (There should be no-one outside La Raza) I don't know if MEChA is racist or not, I'm not terribly familiar with them. But I do know the translation is a bad one.
|
|
|
Post by katz on Aug 2, 2010 21:45:53 GMT -5
I'm not talking about picking apart grammar, I'm talking about how their translation of the motto is used today by MEChA (even though it's not their official motto). They do use "la raza" to refer to a varying group of Hispanics, and they are a nationalist movement claiming ownership of parts of the US with the intent to remove non-indigenous people from the land (as stated in the Philosophy section of the group's website).
I'm not even going to start in on whether or not they're right or wrong, because frankly, as a Canadian I've been tossing around indigenous rights questions for a long time and there's no right answer.
|
|
|
Post by MaybeNever on Aug 3, 2010 21:23:05 GMT -5
That slogan is a correct translation of the motto No, it's not. The slogan in question, I'm assuming, is "Por La Raza todo. Fuera de La Raza nada" While translating "por" as "for" is sometimes correct, it's misleading. Prepositions don't have one-to-one correspondence across English and Spanish. The phrase "For La Raza everything", as in "give everything to La Raza" would actually "Para La Raza todo". Por La Raza todo is basically a declaration that one would do everything for La Raza, or an exhortation for others to do the same. Hard to know if it's indicative or imperative, since there's no verb in the sentence. As for the second part. "Fuera de La Raza nada" simply means Nothing outside La Raza. La Raza, capitalised, is a distinct concept from "la raza", meaning "the race". This goes back to the origin of the term "La Raza", which is supposed to reflect the mixture of the Hispanic people. Essentially, it could never mean "Nothing for those outside La Raza", the phrase itself is saying that there is nothing outside La Raza. That is, "those outside La Raza" are no-one. Once again, it's difficult to say if it's indicative (There is no-one who isn't part of La Raza) or imperative (There should be no-one outside La Raza) I don't know if MEChA is racist or not, I'm not terribly familiar with them. But I do know the translation is a bad one. But you are a brown person and therefore irrelevant.
|
|
|
Post by Mira on Aug 3, 2010 21:43:30 GMT -5
Sigma is suspiciously white and European for being a brown person. It's a trap, I betcha.
|
|
|
Post by lighthorseman on Aug 4, 2010 8:07:04 GMT -5
I'm so gunna do this if I'm ever anywhere near a Phelps et al or similar protest.
|
|
|
Post by Julian on Aug 4, 2010 8:18:17 GMT -5
In a star trek uniform? Kind of loses something otherwise...
|
|
|
Post by Julian on Aug 4, 2010 8:33:43 GMT -5
or the guy behind him...
"Bite my shiny metal ass"
|
|
|
Post by MaybeNever on Aug 4, 2010 14:19:46 GMT -5
Sigma is suspiciously white and European for being a brown person. It's a trap, I betcha. Oh, Mira. Sigma is from one of those smelly countries in South America. There are no white people down there.
|
|
|
Post by Shane for Wax on Aug 4, 2010 16:42:02 GMT -5
In a star trek uniform? Kind of loses something otherwise... Yes, it's a newer version of the uniform.
|
|
|
Post by Sigmaleph on Aug 4, 2010 20:01:29 GMT -5
Sigma is suspiciously white and European for being a brown person. It's a trap, I betcha. Contrary to popular belief, being born in South America does not spontaneously add Native American genes to entirely European ancestry. Crazy, I know. And I do hope the irony of your last sentence isn't lost on you. katz: Then my apologies, I misunderstood. Like I said, I don't know much about MEChA, hell, this is the first time I've heard of them, so I have no opinion on their activities. I only covered the matter I had some knowledge of, namely the language.
|
|
|
Post by rookie on Aug 6, 2010 9:38:40 GMT -5
I'm hoping for this thread to balloon up now that Prop 8 has to go to USSC. This should be a beacon to fundies of all sorts to start protesting everywhere.
I'm going to have to buy poster board, 2x4s, and a Metro ticket to D.C. to have some fun.
|
|
|
Post by Jodie on Aug 7, 2010 20:58:08 GMT -5
|
|
|
Post by kiltedkaboodle on Aug 7, 2010 20:59:31 GMT -5
That would've been win if not for the spelling error
|
|
|
Post by Thejebusfire on Aug 7, 2010 22:23:15 GMT -5
|
|
|
Post by Mlle Antéchrist on Aug 7, 2010 22:27:55 GMT -5
Since going to church is a form of behavior, does that mean that being able to practice your religion isn't a civil right?
|
|