Post by trike on Aug 29, 2009 23:08:04 GMT -5
So I stumbled across this in PubAdmin
And I was thing tl;dr and obvious poe until I got to the very end and saw that it was written by Andy Schlafy!
Poe's law in the reverse, in action. It blew my mind.
Conservative Bible Project
As of 2009 there is no fully conservative translation of the Bible which satisfies the following conditions:
full use of conservative terms as they develop[1]
conveying evil with its proper liberal language, such as using the term "gamble" rather than "cast lots"[2]
excluding the liberal passages of doubtful authenticity, such as the adulteress story
avoiding unisex, "gender inclusive" language
not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity
explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning
including notes that credit the young ages and open-mindedness of the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels
use modern political terminology, such as "register" for a census rather than "enroll"
not denying or downplaying the very real existence of Hell
dealing with liberal or random dilution of the meaning of biblical terms, like the term "word" in the first verse of the Gospel of John
(add more)
Contents [hide]
1 Possible Approaches
2 Building on the King James Version
3 Example
4 References
5 See also
Possible Approaches
Here are possible approaches to creating a conservative Bible translation:
identify pro-liberal terms used in existing Bible translations, such as "government", and suggest more accurate substitutes
identify the omission of liberal terms for vices, such as "gambling", and identify where they should be used
identify conservative terms that are omitted from existing translations, and propose where they could improve the translation
identify terms that have lost their original meaning, such as "word" in the beginning of the Gospel of John, and suggest replacements, such as "truth"
An existing translation might license its version for improvement by the above approaches, much as several modern translations today are built on prior translations. Alternatively, a more ambitious approach would be to start anew from the best available ancient transcripts.
Building on the King James Version
In the United States and much of the world, the immensely popular and respected King James Version (KJV) is freely available and in the public domain. It could be used as the baseline for developing a conservative translation without requiring a license or any fees. Where the KJV is known to be deficient due to discovery of more authentic sources, exceptions can be made that use either more modern public domain translations as a baseline, or by using the original Greek or Hebrew.
There are 66 books in the KJV, comprised of 1,189 chapters, 31,102 verses, and 788,280 words.[3] The project could begin with translation of the New Testament, which is only 27 books, 260 chapters, 7,957 verses, and less than 200,000 words.
Retranslation at rate of 20 verses a day would complete the entire New Testament in about a year. With 5 good retranslators, that would be an average of only 4 verses a day per translator. At a faster rate of 20 verses per day by 5 good translators, the entire New Testament could be retranslated in less than 3 months.
Example
The earliest, most authentic manuscripts lack this verse set forth at Luke 23:34:[4]
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."
Is this a liberal corruption of the original? This does not appear in any other Gospel, and the simple fact is that some of the persecutors of Jesus did know what they were doing. This quotation is a favorite of liberals but should not appear in a conservative Bible.
As of 2009 there is no fully conservative translation of the Bible which satisfies the following conditions:
full use of conservative terms as they develop[1]
conveying evil with its proper liberal language, such as using the term "gamble" rather than "cast lots"[2]
excluding the liberal passages of doubtful authenticity, such as the adulteress story
avoiding unisex, "gender inclusive" language
not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity
explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning
including notes that credit the young ages and open-mindedness of the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels
use modern political terminology, such as "register" for a census rather than "enroll"
not denying or downplaying the very real existence of Hell
dealing with liberal or random dilution of the meaning of biblical terms, like the term "word" in the first verse of the Gospel of John
(add more)
Contents [hide]
1 Possible Approaches
2 Building on the King James Version
3 Example
4 References
5 See also
Possible Approaches
Here are possible approaches to creating a conservative Bible translation:
identify pro-liberal terms used in existing Bible translations, such as "government", and suggest more accurate substitutes
identify the omission of liberal terms for vices, such as "gambling", and identify where they should be used
identify conservative terms that are omitted from existing translations, and propose where they could improve the translation
identify terms that have lost their original meaning, such as "word" in the beginning of the Gospel of John, and suggest replacements, such as "truth"
An existing translation might license its version for improvement by the above approaches, much as several modern translations today are built on prior translations. Alternatively, a more ambitious approach would be to start anew from the best available ancient transcripts.
Building on the King James Version
In the United States and much of the world, the immensely popular and respected King James Version (KJV) is freely available and in the public domain. It could be used as the baseline for developing a conservative translation without requiring a license or any fees. Where the KJV is known to be deficient due to discovery of more authentic sources, exceptions can be made that use either more modern public domain translations as a baseline, or by using the original Greek or Hebrew.
There are 66 books in the KJV, comprised of 1,189 chapters, 31,102 verses, and 788,280 words.[3] The project could begin with translation of the New Testament, which is only 27 books, 260 chapters, 7,957 verses, and less than 200,000 words.
Retranslation at rate of 20 verses a day would complete the entire New Testament in about a year. With 5 good retranslators, that would be an average of only 4 verses a day per translator. At a faster rate of 20 verses per day by 5 good translators, the entire New Testament could be retranslated in less than 3 months.
Example
The earliest, most authentic manuscripts lack this verse set forth at Luke 23:34:[4]
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."
Is this a liberal corruption of the original? This does not appear in any other Gospel, and the simple fact is that some of the persecutors of Jesus did know what they were doing. This quotation is a favorite of liberals but should not appear in a conservative Bible.
And I was thing tl;dr and obvious poe until I got to the very end and saw that it was written by Andy Schlafy!
Poe's law in the reverse, in action. It blew my mind.